Bucătăria polonă: Sărățele poloneze

Pentru toți cei care s-au săturat de dulciuri în weekend, propunem să încerce sărăţelele53bda947eecb6 poloneze cu susan. Dar să știți, dragilor, că va trebui neaparăt să faceţi porţie dublă, pentru că prima tavă dispare în primele secunde.

Deci, iată ingredientele necesare:

125 g. unt
125 g. făină
125 g. piure de cartofi
2-3 ouă
1-2 linguri semințe de susan (mac sau chimen)

Mod de preparare:
Se amestecă făina cu untul la temperatura camerei. Apoi, se adaugă piureul de cartofi şi se frământă până se obţine un aluat moale. Se înfăşoară în folie alimentară şi se lasă la frigider timp de o oră. Dacă după ce s-a scos de la rece este cam lipicios, se adaugă puţină făină şi se mai frământă puţin. Aluatul se întinde subţire pe blatul presărat cu făină,se unge cu ouăle bătute, se presară cu seminte de susan, mac sau chimen, după preferinţă, apoi se taie în fâşii înguste de aproximativ 1 cm. Fâşiile astfel obţinute, se pun pe hârtie de copt şi se coc în cuptorul preîncălzit la 220 grade timp de 10 minute, până se rumenesc. Se servesc calde.

Poftă mare!

 

2 mai – Ziua Drapelului Poloniei

Ziua de 2 mai este una cu o însemnătate mai aparte pentru polonezi, deoarece aceștia polandflagpicture21sărbătoresc Ziua Drapelului. Oficial denumită „Ziua Drapelului Republicii Polone” (Dzień Flagi Rzeczypospolitej Polskiej), a fost instituită în 2004 în ziua de 2 mai. Scopul ei este de a-i învăța pe polonezi istoria și semnificația simbolurilor naționale.
Drapelul a fost adoptat oficial în 1919 și rămâne în uz neîntrerupt până astăzi. Odată cu reîntroducerea Zilei Constituției în 1990 și apoi după instaurarea Zilei Drapelului, drapelul Poloniei se arborează permanent în primele trei zile ale lunii mai.
Drapelul Poloniei constă din două benzi orizontale egale ca lățime, cea de deasupra fiind albă și cea de dedesubt roșie. Cele două culori sunt definite în Constituția Poloniei drept culori naționale. Varianta drapelului cu stema națională în mijlocul benzii albe este rezervată prin lege pentru utilizarea în străinătate și pe mare.

Sursa: radiocraiova.rodompolski.ro

Dialog cu cititorul: Ana Gojin

Impresiiile utilizatorilor despre carte, lectură,
despre activitatea bibliotecii în general,
impresii de călătorie, poezii ş.m.a

Ana Gojin, studentă a Academiei de Muzică, Teatru si Arte Plastice. Îi place muzica și literatura, deaceea se dedică zi de zi artei și frumosului.

12294826_1531856253798923_6716523473690034972_n
De mic copil, lectura a fost hobby-ul meu preferat. Din momentul în care am înțeles că abilitatea de a citi ne poate dărui nenumărate clipe de fericire, am fost nedespărțită de carte. De la biblioteca școlii am citit și recitit toate cărțile și mereu îmi doream ceva nou.

Mica bibliotecă, ascunsă sub umbra pomilor ,nu am văzut-o din prima, dar mă bucur că am hotărât să intru aici. La filiala ”A. Mickiewicz” îmi place mult atmosfera caldă și bunăvoința bibliotecarelor, asta te face să îți dorești să tot revii aici.
 Pe unul din rafturile bibliotecii am și găsit cartea, ce a devenit cea mai importantă descoperire literară pentru mine: ”Contele de Monte Cristo” de Alexandre Dumas. O carte absolut captivantă și, fără îndoială, una dintre cele mai cunoscute romane ale lui Dumas. Este genul de carte care ți-ai dori să nu se mai termine. Se citește cu sufletul la gură și te prinde în vraja ei din primele rânduri. Dragoste, prietenie, ură, trădare, răzbunare, obsesie și un strop de bunătate – acest roman e un adevărat cocktail de sentimente și trăiri omenești.
În special te surprinde măiestria cu care au fost împletite toate evenimentele și ”ingeniozitatea” contelui, care transformă o banală istorie despre răzbunare în ceva absolut inedit și îndrăzneț.
Vă propun cu mare drag să lecturați această carte, nu veți regreta!!
Și, nu uitați nici de mica noastră bibliotecă, unde mereu poți găsi ceva pe placul inimii.

Mult succes tuturor!!!

Его называли «польским Прустом»

Зигмунт Хаупт   (Zygmunt Haupt) – польский писатель и художник, родился 5 марта 1907 Хауптгода в Улашковце (Западная Украина) в семье педагогов. Его отец был школьным инспектором, а мать – учительницей.
Учился в Тернополе и в  львовской гимназии. Затем поступил во Львовский технологический университет (Львовская политехника).  Изучал строительство и архитектуру.  После смерти отца он уехал в Париж, чтобы в течение двух последующих лет изучать градостроительство.
Вернувшись в Польшу, жил и работал во Львове. Зарабатывал на жизнь проектированием.  В свободное время много рисовал, оттачивая свой талант художника, занимался альпинизмом и вошёл в круг львовской богемы.
Хаупт напечатал свои первые рассказы в газете « Dziennik Polski» в 1937 году, а в 1939-м, когда началась война, был призван в армию, воевал  в 10-й моторизованной кавалерийской бригаде  Станислава Мачека.
Когда советские войска вступили в Польшу, Зигмунт эмигрировал во Францию, затем добрался до Англии, где продолжил службу в польских войсках до окончания войны.
В конце войны он женился на американке Эдит Норрис. В 1945 году у них родился сын Артур. Осенью 1946-го Хаупт был демобилизован и переехал с женой  на её родину в Новый Орлеан.
Зигмунт Хаупт работал на радиостанции «Голос Америки», а позже, переехав с семьей в Вашингтон, работал редактором  журнала «Америка».
В послевоенный годы Хаупт писал короткие рассказы и воспоминания, которые были Haupt, Zygmunt, 1907-1975; The Street of Lapaludнапечатаны в главных польских эмигрантских журналах: «Wiadomosci» (Ведомости) в Лондоне и «Kultur» в Париже.
В 1963 году Хаупт получил премию издательства «Культура» (Париж), а в 1971-м – премию фонда Косцельских (Женева).
Его единственная книга «Бумажные кольца» вышла в 1968 году в Париже. Его называли «польским Прустом».  Ему особенно удавались короткие рассказы, ставшие очень популярными. В своих рассказах он создавал таинственный особый мир, где реальность переплетается с вымыслом. В своем воображении он возвращается в мир, которого уже нет, но который остался реальным и очень важным для писателя. Мир, ушедший в прошлое до войны, лучший период в Польше.
В последние годы творчество Зигмунта Хаупта, проза которого переведена на английский, немецкий и французский языки, активно пропагандирует в Польше и Европе  популярный польский писатель Анджей Стасюк.
Архив Хаупта хранится в библиотеке Стэнфордского университета.
Писатель умер 10 мая 1975 года больнице Винчестера от сердечного приступа.
Похоронен в Новом Орлеане.

Sursa: peresvetovgallery.rudic.academic.rukulturaparyska.com

POLONEZII ÎN CĂRŢI: Alegerea Sofiei, William Styron

       adevarul-38-alegerea-sofiei-vol-1     Tot ce respectă omul pe pământ dureaz-o clipă sau poate o zi.
Începutul romanului ”Alegerea Sofiei” ne întroduce în culisele vieţii literare din New York-ul anului 1947, când Stingo încearcă să-şi câştige traiul muncind pentru Editura McGraw-Hill. După ce este concediat, Stingo se refugiază în Brooklyn, unde face cunoştinţă cu Sofia Zawistowska, o poloneză catolică supravieţuitoare a lagărului de la Auschwitz, şi cu iubitul ei, Nathan, un tânăr intelectual evreu cu care trăieşte o pasiune devoratoare. Stingo devine confidentul Sofiei (de care se îndrăgosteşte) şi partenerul de discuţii al lui Nathan.
Povestea vieţii Sofiei scoate la iveală adevăruri mai puţin lăudabile, dar nu mai puţin omeneşti: intelectuali polonezi care împărtăşesc prejudecăţile rasiale ale cotropitorilor, dar care nu-şi pot cumpăra prin asta bunăvoinţa lor; persoane care nu concep un sacrificiu pentru cauza generală, dar care împărtăşesc, ironic, soarta luptătorilor din Rezistenţă; o femeie – Sofia – nevoită să-şi sacrifice un copil pentru a-l salva pe celălalt (aceasta este dureroasa alegere pe care trebuie să o facă).
La începutul carierei sale internaţionale, romanul s-a bucurat de elogiile colegilor de breaslă şi ale criticilor literari. Carlos Fuentes numea ”Alegerea Sofiei” ”unul dintre cele mai mari romane ale tuturor timpurilor”, iar John Gardner îl considera un „thriller de prim ordin, cu atât mai pasionant, cu cât secretele pe care le dezgropăm unul după altul sunt secretele Istoriei şi ale naturii umane înseşi”.
Despre acest roman pot fi povestite pagini întregi, însă noi vă propunem să descoperiţi Polonia şi polonezii în viziunea lui W. Styron, pe care îi descoperim în acest roman.

Sofia Zawistowska nu ştiu exact ce face. Am auzit c-ar fi un soi de secretară pentru un doctor polonez care ar avea o grămadă de pacienţi polonezi. Evident vorbeşte poloneza, limba maternă…

Întinse mâna şi-mi puse în palmă batista, un cocoloş ud. Iar când făcu asta, văzui pentru prima oară numărul tatuat de pe pielea bronzată, uşor pistruiată, a antebraţului său – un număr purpuriu din cel puţin cinci cifre. Mi-am dat seama că accesul ăsta de curiozitate ar putea fi ofensator, dar nu m-am putut abţine.
– Unde ai fost?, am întrebat.
Ea spuse un nume în polonă, pe care l-am înţeles, vag:
– Oswiecim.alegerea-sofiei
În Cracovia, pe când eram copil, îmi spuseSofia, familia noastră locuia într-o casă veche, pe o stradă veche şi întortocheată, nu departe de universitate. Era o casă foarte veche, sunt sigură că temeliile cel puţin fusese construite cu multe secole înainte. Am fost născută acolo şi mi-am petrecut toată copilăria acolo şi după aceea, când m-am măritat, tot acolo locuiam, înaimte să vină nemţii şi să fiu silită să mă mut, o vreme la Varşovia.

Ştii, Cracovia este un oraş foarte vechi, iar casa noastră se află nu departe de piaţa centrală, unde în mijloc este clădirea aia frumoasă, care a fost construită în Evul Mediu – Sukiennice îi zice în poloneză, care în engleză se traduce „Palatul stofelor”, unde aveau o piaţă cu toate tipurile de postavuri şi de ţesături. Tot acolo mai e şi-un turn cu ceas, la Biserica Sf. Maria, foarte înalt, care în loc de clopote au oameni adevăraţi, care es afară şi anunţă ora. O, sunt atât de multe amintiri din Cracovia, că nici nu pot începe să descriu! Au fost vremuri minunate, anii aceia dintre războaie, chiar şi pentru Polonia, care e o ţară săracă şi a suferit de, ştii, un complex de inferioritate.

Stigo, cândva trebuie să te duci în Polonia şi s-o vezi şi să scrii despre ea. E atât de frumoas. Şi atât de tristă. Acei douăzeci de ani când am crescut acolo au fost singurii douăzeci de ani când Polonia a fost vreodată liberă. Vreau să spun, după secole! Presupun că de aceea obişnuiam să-l aud pe tata atât de des zicând: „Acestea sunt vremurile însorite pentru Polonia”.

Nici unul dintre părinţii mei nu se născuse în Cracovia. Mama era din Lodz, iar tata, din Lublin. S-au cunoscut la Viena, pe când erau studenţi. Amândoi erau catolici practicanţi, aşa că am fost crescută foarte credincioasă şi mă duceam mereu la biserică.

646x404Mama era o minunată bucătăreasă în stilul vienez. O, erau şi câteva mâncăruri bune poloneze pe care le gătea, dar bucătăria poloneză nu este tocmai haute cuisine, aşa că îmi amintesc de mâncarea pe care o gătea ea în marea bucătărie pe care o aveam noi în Cracovia – Wiener Gulash Metternich, şi în care punea castane, unt şi coji de portocală.

Mă măritasem cu Casimir – ştii, m-am măritat de foarte tânără şi presupun că eram încă o fetiţă. Eram atât de fericită cu Casimir – Kazik – şi îl iubeam foarte mult. Kazik îşi începuse viaţa la Brest-Litovsk, care fusese atât de multă vreme rusesc, iar el vorbea limba la fel de bine ca poloneza, şi m-am învăţat destul de bine.

Rezistenţa cărnii muritoare şi a dragostei muritoare este uluitor de mare, dar niciodată nu atât de mare ca atunci când dragostea este găzduită în amintirea copilăriei: mergând pe lângă ea, trecându-şi degetele prin zulufii părului ei auriu, odinioară, el o luase la o plimbare cu trăsura prin parcul din jurul castelului Wawel, prin mireasma matinală a florilor de vară şi în ciripit de păsări.

Avem foarte multă muzică bună în Cracovia, zice ea, toată Polonia e plină de muzică minunată!


Lecturi plăcute să aveţi!